Verifiziert wurden die von den folgenden Unternehmen übermittelten Daten:
De door de volgende ondernemingen verstrekte gegevens werden gecontroleerd:
Korpustyp: EU DGT-TM
Muss geprüft werden, um die Kompatibilität mit dem betroffenen Schienennetz zu verifizieren.
Dit moet worden onderzocht om compatibiliteit met het netwerk in kwestie te controleren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Angaben über die Beschäftigung wurden noch nicht verifiziert.
De informatie over het aantal arbeidsplaatsen moet nog worden gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich wird davon ausgegangen, dass die Anwendung der vorgenannten, von den indischen Behörden eingeführten Änderungen nicht verifiziert wurde.
De praktische toepassing van bovengenoemde wijzigingen door de Indiase overheid kon daarom niet worden gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher wurden für die Feststellung der Preisunterbietung diejenigen Informationen genutzt, die vor Ort bei den kooperierenden chinesischen Unternehmen verifiziert worden waren.
Daarom werd ter plaatse bij de medewerkende Chinese ondernemingen gecontroleerde informatie gebruikt om de prijsonderbieding vast te stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission holte alle Informationen ein, die für die Überprüfung als erforderlich erachtet wurden, und verifizierte sie.
De Commissie heeft alle gegevens die zij voor het onderzoek nodig had, verzameld en gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenna gaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Kommission hat diesen Betrag mit den Investitionskosten (einmalige Investition) und den jährlichen Betriebskosten der Gasleitung verglichen, um zu verifizieren, ob bei dieser Investition der Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers eingehalten wurde, inwiefern also dadurch ein befriedigender Ertrag für den Investor erzielt wird.
De Commissie heeft dit bedrag vergeleken met de investeringskosten (eenmalige investering) en de exploitatiekosten (op jaarbasis) van de pijpleiding om na te gaan of de investering in overeenstemming is met het beginsel van de particuliere investeerder in een markteconomie, d.w.z. of de investering voldoende rendement oplevert voor de investeerder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiere in Milch- und Kolostrumerzeugungsbetrieben müssen einer amtlichen Überwachung unterzogen werden, um zu verifizieren, ob die Gesundheitsanforderungen für die Rohmilch- und Kolostrumerzeugung und insbesondere in Bezug auf den Gesundheitszustand der Tiere und die Verwendung von Tierarzneimitteln eingehalten werden.
Dieren in melk- en colostrumproductiebedrijven moeten officiële controles ondergaan om na te gaan of aan de gezondheidsvoorschriften voor de productie van rauwe melk en colostrum wordt voldaan, met name wat de gezondheid van de dieren en het gebruik van diergeneesmiddelen betreft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zweck von Auditsystemen besteht darin, zu verifizieren, ob amtliche Kontrollen im Zusammenhang mit dem Futtermittel- und Lebensmittelrecht sowie den Vorschriften über Tiergesundheit und Tierschutz wirksam durchgeführt werden und geeignet sind, die Ziele der entsprechenden Vorschriften zu erreichen, einschließlich der Einhaltung nationaler Kontrollpläne.
De auditsystemen hebben tot doel om na te gaan of de officiële controles op de naleving van de wetgeving inzake diervoeders en levensmiddelen en de voorschriften inzake diergezondheid en dierenwelzijn doeltreffend worden uitgevoerd en adequaat zijn voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de desbetreffende wetgeving, met inbegrip van de naleving van de nationale controleplannen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiere in Milcherzeugungsbetrieben müssen einer amtlichen Überwachung unterzogen werden, um zu verifizieren, ob die Gesundheitsanforderungen für die Rohmilcherzeugung und insbesondere in Bezug auf den Gesundheitszustand der Tiere und die Verwendung von Tierarzneimitteln eingehalten werden.
Dieren in melkproductiebedrijven moeten officiële controles ondergaan om na te gaan of aan de gezondheidsvoorschriften voor de productie van rauwe melk wordt voldaan, met name wat de gezondheid van de dieren en het gebruik van diergeneesmiddelen betreft.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierengeverifieerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Den französischen Behörden zufolge lässt sich diese Methode durch eine komplexere Methode zur Ermittlung des Wertes der finanziellen Aktiva sinnvoll ergänzen und verifizieren, die sie „Methode für den Vergleich der Darlehenswerte“(„méthode de comparaison des valeurs des crédits“) nennen.
De Franse overheid wijst erop dat deze methode zeer goed kan worden aangevuld en geverifieerd door middel van de toepassing van een complexere methode voor de beoordeling van financiële activa, door haar „methode voor de vergelijking van kredietwaarden” genoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ist der Anreizeffekt der Maßnahme im Falle der großen Unternehmen bereits vor der Gewährung der Maßnahme festzustellen und zu verifizieren.
Voorts moet het stimulerend effect van de maatregel in het geval van grote ondernemingen worden vastgesteld en geverifieerd voordat de steun wordt verleend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rentabilität der Unternehmen muss nach der Umschuldung gewährleistet sein (dies bedeutet, dass es sich um Unternehmen in Schwierigkeiten handelt). Das Kriterium ist von den Banken zu verifizieren.
De bedrijven moesten na de herschikking levensvatbaar zijn (wat impliceert dat hun toestand enigszins problematisch was), en dit criterium werd door de banken geverifieerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierengaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um die Einhaltung der bzw. die Gleichwertigkeit mit den Vorschriften des Futtermittel- und Lebensmittelrechts der Gemeinschaft sowie den Bestimmungen über Tiergesundheit und gegebenenfalls Tierschutz zu verifizieren, sind Kontrollen der Gemeinschaft in Drittländern notwendig.
Communautaire controles in derde landen zijn vereist om na te gaan of de communautaire wetgeving inzake diervoeders en levensmiddelen en de voorschriften inzake diergezondheid en, in voorkomend geval, dierenwelzijn, of wetgeving van een vergelijkbaar niveau, worden nageleefd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Anhang I Abschnitt II Kapitel III Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 hat der amtliche Tierarzt zu verifizieren, ob die Verpflichtung des Lebensmittelunternehmers eingehalten wird, dafür zu sorgen, dass zur Schlachtung für den Verzehr angenommene Tiere ordnungsgemäß gekennzeichnet sind.
Overeenkomstig sectie II, hoofdstuk III, punt 1, van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 854/2004 dient de officiële dierenarts na te gaan of de exploitant van het levensmiddelenbedrijf voldoet aan zijn verplichting om dieren die geaccepteerd zijn voor menselijke consumptie te worden geslacht, naar behoren worden geïdentificeerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierengecontroleerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Für Gleichstromsysteme ist die maximale Stromaufnahme bei Stillstand pro Stromabnehmer zu berechnen und durch Messungen zu verifizieren.
Voor gelijkstroomsystemen moet de maximale stroomafname per stroomafnemer bij stilstand worden berekend en door metingen gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch Berechnung ist die Bremsenergiekapazität zu verifizieren, wobei nachzuweisen ist, dass das Bremssystem so ausgelegt ist, dass es der Umwandlung der Bremsenergie standhält.
De remenergiecapaciteit moet worden gecontroleerd aan de hand van berekeningen waarmee wordt aangetoond dat het remsysteem dusdanig ontworpen is dat het bestand is tegen het afleiden van de remenergie.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenworden aangetoond
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Anforderung ist durch eine Berechnung zu verifizieren.
Aan de hand van een berekening moet wordenaangetoond dat aan deze eis voldaan wordt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenvast te
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Damit die Überwachungsbehörde verifizieren kann, dass dies der Fall war, muss eine Schätzung der Immobilie durchgeführt werden, und der Marktpreis für die Errichtung von Stellplätzen muss auf zuverlässige Weise festgestellt werden.
Om vastte stellen of dit het geval was, zou er echter een taxatie van de percelen moeten worden uitgevoerd en zou de marktprijs van de bouw van de parkeerplaatsen op een betrouwbare manier moeten worden vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenkwestie te controleren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Muss geprüft werden, um die Kompatibilität mit dem betroffenen Schienennetz zu verifizieren.
Dit moet worden onderzocht om compatibiliteit met het netwerk in kwestietecontroleren.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenworden gecontroleerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die EATMN-Software ist entsprechend den mit der nationalen Aufsichtsbehörde getroffenen Vereinbarungen durch Analyse und/oder Erprobung und/oder andere gleichwertige Mittel angemessen zu verifizieren.
De EATMN-software dient op passende wijze te wordengecontroleerd door middel van analyse en/of tests en/of gelijkwaardige middelen en overeenkomstig de afspraken met de nationale toezichthoudende instantie.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenkunnen controleren of
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ihrer Meinung nach könnten sie unter solchen Umständen die Begründetheit des Anliegens der Antragsteller nicht verifizieren.
Volgens hen zouden zij in die omstandigheden niet kunnencontrolerenof de indieners van de klacht wel representatief waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenverificatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die nationalen Aufsichtsbehörden legen einen Prozess fest, um Folgendes zu verifizieren:
De nationale toezichthoudende instanties stellen een proces vast ter verificatie van:
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierentesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein „X“ in Spalte 4 der Tabelle H.1 weist darauf hin, dass die betreffenden Merkmale durch Prüfung der einzelnen Teilsysteme zu verifizieren sind.
Een kruis in kolom 4 van tabel H.1 E betekent dat de desbetreffende eigenschap gekeurd moet worden door elk subsysteem afzonderlijk te testen.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenworden geverifieerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
die Verfahren verifizieren, die die Organisationen bei der Erstellung der Sicherheitsargumente für das zu begutachtende neue funktionale System oder die Änderungen an bestehenden funktionalen Systemen zugrunde gelegt haben;
moeten de processen wordengeverifieerd die de organisaties toepassen om de veiligheidsargumenten op te stellen met betrekking tot de overwogen nieuwe functionele systemen of wijzigingen in bestaande functionele systemen;
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierenonderzoeken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Erwiderung auf diese Behauptung sei darauf hingewiesen, dass die Gemeinschaftsinstitutionen die Produktionskosten des Smolts nicht verifizieren konnten, weil die Unternehmen keine Angaben darüber übermittelten.
In verband met dit argument zij gezegd dat de instellingen van de Gemeenschap de productiekosten van jonge vis niet hebben kunnen onderzoeken, aangezien de bedrijven hierover geen gegevens hebben verstrekt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verifizierennagaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der amtliche Tierarzt hat zu verifizieren, ob die Verpflichtung des Lebensmittelunternehmers gemäß der Verordnung (EG) Nr. 853/2004, dafür zu sorgen, dass zur Schlachtung für den Verzehr angenommene Tiere ordnungsgemäß gekennzeichnet sind, eingehalten wird.
De officiële dierenarts moet nagaan of de exploitant van het levensmiddelenbedrijf voldoet aan zijn verplichting uit hoofde van Verordening (EG) nr. 853/2004 om ervoor te zorgen dat dieren die geaccepteerd zijn voor menselijke consumptie te worden geslacht naar behoren worden geïdentificeerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "verifizieren"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es wird nachdrücklich empfohlen, diese Tests durch Analysen der Expositionskonzentration zu verifizieren.
Er wordt sterk aanbevolen dit te ondersteunen met een analyse van de blootstellingsconcentratie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der amtliche Tierarzt hat die Einhaltung der einschlägigen gemeinschaftlichen und nationalen Vorschriften für das Wohlbefinden der Tiere zu verifizieren, wie beispielsweise die Vorschriften über den Schutz von Tieren zum Zeitpunkt der Schlachtung und beim Transport.
De officiële dierenarts controleert of aan de communautaire en nationale voorschriften inzake dierenwelzijn wordt voldaan, zoals de voorschriften inzake de bescherming van dieren bij het slachten en tijdens het vervoer.